Premier tiers, besoin d’un noeud dramatique ?
Je peine un peu dans la traduction de “Immunity to change”.
Des soucis dans d’autres domaines m’empêchent de me consacrer à la traduction comme je le souhaiterais.
Du coup, je me rabats sur les pages faciles, notes, présentation des auteurs.
Après l’éblouissant chapitre 3, le livre traîne peut-être en longueur avec de trop nombreux exemples ?
Une amie qui m’aide à traduire les idiomes me dit que le livre lui apparaît trop comme un livre scolaire.
A propos d’idiomes, en voici un beau :
To punch your way out of a big paper bag
Quoi qu’il en soit, la pratique de l’analyse en quatre colonnes à des sujets sensibles de ma vie, me fait énormément progresser.
Du coup, j’ai envie de faire un interview Sujet-Objet, pour avoir une analyse objective de l’évolution de mes schémas mentaux.
Fine art is not a research of beneficial reality, it is the seeking for ideal truth.
Génial cet article, thanks pour l’information ! Tonisha
I receive compliments on them at work almost daily. They fit great and don’t slide off my face. I could stand for them to be a bit darker, but that may be because I am used to wearing very dark lenses. I will likely buy a second pair in preparation for my usual custom of losing my sunglasses.